گرامر-تفاوت برخی از افعال کمکی در ماضی نقلی در زبان فرانسوی

Du pêcheur et sa femme
اسفند ۷, ۱۴۰۰
دلایل ریجکت شدن درخواست پذیرش دانشگاه
اسفند ۷, ۱۴۰۰
Du pêcheur et sa femme
اسفند ۷, ۱۴۰۰
دلایل ریجکت شدن درخواست پذیرش دانشگاه
اسفند ۷, ۱۴۰۰

گرامر-تفاوت برخی از افعال کمکی در ماضی نقلی در زبان فرانسوی

موضوع: تفاوت برخی از افعال کمکی در ماضی نقلی در زبان فرانسوی

در مبحث های گذشته در مورد ماضی نقلی و همچنین افعالی که با فعل کمکی être آورده می شوند توضیح داده ایم اکنون با توجه به مثال های ذیل،  به تفاوت برخی از این گروه افعال که می توانند هم با فعل کمکی avoir  و یا با فعل کمکی être  می پردازیم

این افعال عبارتند از :

 

Monter-descendre-entrer-sortir-passer,…

حال با ذکر مثال برای هر فعل تفاوت آن را توضیح خواهیم داد

 

من ار برح ایفل بالا رفتم

 

Je suis monté(e) sur la tour Eiffel 

 

 

من چمدان ها را بالا بردم

 

J’ai monté les valises  

 

 

من پایین رفتم

 

Je suis descendu(e)

 

 

من سطل  زباله را پایین بردم

 

J’ai descendu la poubelle

 

 

من وارد خانه شدم

Je suis entré(e) dans la maison
 

من کلمه عبور را وارد کردم

 

J’ai entré le mot de passe

 

من با دوستانم بیرون رفتم

 

Je suis sorti(e) avec mes amis

 

من سگم را بیرون بردم 

J’ai sorti mon chien

 

 

من از اینجا رد شدم

 

Je suis passé par ici

 

 

من با آنها (خانم ها) وقت گدراندم

 

J’ai passé le temps avec elles

 

در همه مثال های  فوق می بینیم جمله اول عملی ست که روی خود یعنی روی فاعل انجام می شود اما در جمله دوم، مفعول جمله بی واسطه یا C.O.D  داریم که عمل اصلی، روی مفعول جمله انجام می شود .

 

 

تهیه و تنظیم : الهام نورکیهانی

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *