صرف فعل : Partir
مهر ۲۹, ۱۳۹۹
La veuve et ses deux filles
مهر ۲۹, ۱۳۹۹
صرف فعل : Partir
مهر ۲۹, ۱۳۹۹
La veuve et ses deux filles
مهر ۲۹, ۱۳۹۹

La mauvaise femme

در مسیر آموزش زبان فرانسه، قابلیت درک شفاهی زبان فرانسوی یا (compréhension orale)  یکی از مهمترین مواردی است که زبان آموزان زبان فرانسوی، می بایست بر روی آن کار کنند.

ما با استفاده از متدهای به روز آموزش زبان فرانسه، شما عزیزان را در آموزش آنلاین زبان فرانسه همراهی خواهیم کرد.

در این سر فصل داستان های ساده صوتی را برای شما آماده کرده ایم. ابتدا سعی کنید دو مرتبه  این داستان صوتی فرانسوی را بدون نگاه کردن به متن گوش کنید.

 

دانلود فایل صوتی

 

سپس به فهرست لغات مهم این داستان که در ادامه می آید مراجعه کرده تا با لغات فرانسوی جدید این داستان آشنا شوید

Se querellait :  il s’agit du verbe « se quereller » conjugué à l’imparfait. Il signifie « se disputer ».

Mérite : il s’agit du verbe « mériter » conjugué au présent. Il signifie ici « être digne de quelque chose »,  « être en droit d’obtenir quelque chose ».

Força : il s’agit du verbe « forcer » conjugué au passé-simple. « Forcer quelqu’un à faire quelque chose » signifie « obliger cette personne à faire une chose »

Dedans : il s’agit d’un adverbe.  Il signifie « à l’intérieur de ».

Eh bien : c’est une interjection qui est utilisée pour apporter une information que l’on veut communiquer à son interlocuteur.

Un trou : c’est une ouverture, une cavité, un creux dans une surface.

Le fond : le fond est la base de quelque chose qui est creux : le fond d’une bouteille, le fond d’une armoire, le fond d’une boite, le fond d’un trou.

Suivit :  il s’agit du verbe « suivre » conjugué au passé-simple. Il signifie « venir après », « se situé derrière quelqu’un ».

Retira : il s’agit du verbe « retire » conjugué au passé-simple qui signifie « tirer » une personne d’un lieu où elle était entrée.

Attaché : il s’agit du participe passé du verbe « attacher » qui signifie « fixer », « lier », « maintenir »

Trembla : il s’agit du verbe « trembler » conjugué au passé-simple. Il signifie ici « avoir très peur », « craindre », « appréhender ».

Aurait rejeté : le verbe « rejeter » est ici conjugué au conditionnel passé. Il signifie « renvoyer », « lancer », relancer ».

Je suis bien aise : « être bien aise » signifie « être content ».

fortune : « la fortune » signifie « la richesse ».

Tourmenterai :  il s’agit du verbe « tourmenter » conjugué au futur simple. Il signifie « faire souffrir une personne ».

Guérira : il s’agit du verbe « guérir » conjugué au futur simple. Il veut dire « soigner », « débarrasser une personne d’une maladie », « rendre la santé à une personne ».

Périrez : il s’agit du verbe « périr » conjugué au futur simple. Il signifie « mourir ».

Embarrassé : cet adjectif signifie « gêné », « être mal à l’aise », « troublé »

Se précipita : il s’agit du verbe pronominal « se précipiter » conjugué au passé-simple qui signifie « se dépêcher », « se hâter ».

سپس می توانید متن پیاده شده فایل صوتی داستان را همزمان با گوش دادن مجدد به فایل صوتی دنبال کنید.

 

دانلود فایل متن داستان

 

در انتها، متن را بدون گوش کردن به فایل صوتی مطالعه کرده و لغات جدید را یادداشت کنید

هر هفته این تمرین را برای یک داستان انجام داده و لغات داستان هفته گذشته را که یادداشت کرده اید، چندیدن بار مرور کنید

پس از پایان داستان های هر سطح، به عنوان مثال مقدماتی، یک هفته به خود استراجت داده و در هفته بعدی، تنها لغاتی را که از داستان های این سطح یادداشت کرده اید، مرور نمایید

بعد از یک ماه از اتمام سطح اول، مجدد به داستان های سطح مربوطه مراجعه کرده و این بار هر روز یک داستان را گوش  کرده و لغت هایش را مرور نمایید

 

دانلود فایل صوتی

 

La Mauvaise Femme

Il y avait une fois une mauvaise femme. Elle était si mauvaise qu’elle se querellait avec tout le monde. Elle se querellait surtout avec son mari, et jamais elle ne faisait ce qu’il lui disait. Quand le mari disait: « Ma femme, levez-vous, s’il-vous-plaît, pour faire le déjeuner, » elle restait trois jours au lit. S’il disait: « Ma femme, couchez-vous tôt ce soir, » elle restait debout toute la nuit.

Un jour l’homme dit à sa femme: « J’aime beaucoup les crêpes; faites-moi des crêpes! »

La femme dit : « Non, misérable; vous ne méritez pas de crêpes! »

Alors l’homme dit : « Très-bien, si je ne mérite pas de crêpes, n’en faites pas. » La femme courut à la cuisine et fit beaucoup de crêpes. Elle força son mari à manger toutes les crêpes, et il eut une attaque d’indigestion.

Fatigué de se quereller avec cette méchante femme, le pauvre homme alla un jour dans les bois chercher des fraises. Il arriva enfin au milieu de la forêt, et s’assit sous un arbre. En regardant autour de lui il aperçut un trou. Il alla au trou, regarda dedans et vit qu’il était sans fond. Il dit: « Ma femme est si mauvaise, et si désagréable, que j’aimerais qu’elle fût dans ce trou-là. »

Il retourna à la maison et dit : « Ma femme, n’allez pas à la forêt cueillir des fraises. »

La femme se prépara immédiatement à aller dans la forêt, et l’homme dit: « Eh bien, ma femme, si vous allez dans la forêt, n’allez pas vous asseoir sous un grand arbre au centre de la forêt. »

La femme répondit : « Mon mari, j’irai à la forêt, et j’irai m’asseoir sous le grand arbre au centre de la forêt. »

« Eh bien, ma femme, allez si vous voulez, mais ne regardez pas dans le trou. »

La femme dit : « J’irai dans la forêt, et je regarderai dans le trou! » La femme partit. Son mari la suivit. Elle arriva au centre de la forêt, elle s’approcha du trou. Le mari arriva aussi, et poussa sa femme, qui tomba dans le trou sans fond.

Alors le mari retourna à la maison. Il passa trois jours sans sa femme. Quand le quatrième jour arriva, il retourna à la forêt, s’approcha du trou, et il regarda dedans. Il avait apporté une longue corde. Il attacha un bout de cette corde à un arbre, et laissa tomber l’autre bout dans le trou. Après quelques minutes il retira la corde, et à sa grande surprise il trouva un démon attaché à la corde. Le pauvre homme avait peur. Il trembla, et il aurait rejeté le démon dans le trou si le pauvre démon n’avait pas dit:

« Mon cher homme, je suis bien aise de sortir de mon trou. Une méchante femme est arrivée, et elle est si désagréable que je préfère rester sur terre. Venez avec moi, et vous aurez une grande fortune. J’irai dans toutes les villes et dans tous les villages, et je tourmenterai tant toutes les femmes qu’elles seront dangereusement malades. Alors vous arriverez avec une médecine qui les guérira. »

Le démon alla le premier, et toutes les femmes et toutes les jeunes filles tombèrent malades. Alors le paysan arriva avec sa médecine, et il guérit toutes les malades. Naturellement tout le monde payait cher cette médecine, et le paysan fit une grande fortune en très peu de temps.

Le démon dit un jour au paysan : « Maintenant, paysan, je tourmenterai la fille du roi; elle sera malade, très malade, mais je vous défends de la guérir. »

La fille du roi tomba malade. Le roi envoya chercher le médecin, et dit : « Guérissez ma fille, ou vous périrez. »

Le démon dit : « Ne guérissez pas la fille du roi, ou vous périrez. »

Le pauvre paysan se trouvait naturellement très embarrassé. Il pensa longtemps, puis il alla trouver tous les domestiques du roi, et dit : « Allez dans la rue, et criez aussi fort que possible: ‘La méchante femme est arrivée ! la méchante femme est arrivée !’ »

Alors le paysan entra dans la maison du roi. Le démon, qui était dans la maison, dit : « Misérable, pourquoi arrivez-vous ici ? »

Le paysan répondit : « Mon pauvre démon, la méchante femme est arrivée. »

« Impossible ! » dit le démon. Mais à cet instant-là tous les domestiques du roi commencèrent à crier : « La méchante femme est arrivée! la méchante femme est arrivée! »

Le démon dit au paysan : « Oh! mon ami, j’ai peur de la méchante femme. Dites-moi où me cacher. » Le paysan dit : « Retournez dans votre trou. La méchante femme n’y retournera sûrement pas. »

Le démon partit bien vite, et il se précipita dans le trou, où, hélas, il retrouva la méchante femme.

Le paysan guérit la fille du roi et reçut une grande récompense pour ses services.

 

تهیه و تنظیم: میلاد عاصمی پور

برای مشاوره با کارشناسان انستیتو میلاد در خصوص دوره های  آموزش حضوری و آنلاین زبان فرانسه و یا مشاوره مهاجرت با شماره های ۰۲۱۸۸۸۷۷۷۴۲ و ۰۹۰۱۳۲۳۹۰۰۸ تماس حاصل نمایید.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *