درباره ی پاسپورت ترکیه
آبان ۱۲, ۱۳۹۹
La petite fille aux allumettes
آبان ۱۲, ۱۳۹۹
درباره ی پاسپورت ترکیه
آبان ۱۲, ۱۳۹۹
La petite fille aux allumettes
آبان ۱۲, ۱۳۹۹

Le Poisson d’or

در مسیر آموزش زبان فرانسه، قابلیت درک شفاهی زبان فرانسوی یا (compréhension orale)  یکی از مهمترین مواردی است که زبان آموزان زبان فرانسوی، می بایست بر روی آن کار کنند.

ما با استفاده از متدهای به روز ، شما عزیزان را در آموزش آنلاین زبان فرانسه همراهی خواهیم کرد.

در این سر فصل داستان های ساده صوتی را برای شما آماده کرده ایم. ابتدا سعی کنید دو مرتبه  این داستان صوتی فرانسوی را بدون نگاه کردن به متن گوش کنید.

 

 

 

دانلود فایل صوتی

 

سپس به فهرست لغات مهم این داستان که در ادامه می آید مراجعه کرده تا با لغات فرانسوی جدید این داستان آشنا شوید

Un vieillard : un vieillard est un vieux monsieur, une personne âgée.

Un filet : un filet est un outil de pêche pour capturer des poissons.

Rejette : il s’agit du verbe « rejeter » conjugué à l’impératif. Il signifie « lancer à nouveau », « renvoyer ».

Eut compassion de : il s’agit du verbe « avoir compassion de » conjugué au passé-simple. Il signifie « avoir de la pitié, de la sympathie » envers quelqu’un.

Remit : il s’agit du verbe « remettre » conjugué au passé-simple.  Il signifie « mettre quelque chose ou quelqu’un à l »endroit où il était auparavant ».

Indignée : l’adjectif « indigné » signifie « fâché », « révolté », « choqué », « scandalisé ».

Profiter : ce verbe signifie « tirer avantage ou tirer parti de quelque chose ».

Tant : il s’agit d’un adverbe. On peut le remplacer par « tellement » ou « à tel point »

Reproches : Un reproche est une critique sur le comportement d’une personne.

La queue : ici, on parle de la queue du poisson d’or. C’est la partie opposée à la tête.

En abondance : « en abondance » signifie « abondamment », « à profusion », « en grande quantité ».

Un baquet : un baquet est un récipient en bois. Cela servait à laver le linge autrefois. En France, le baquet a progressivement disparut pour être remplacé dans les années 70 par la traditionnelle « bassine » en plastique.

Tombe en ruine : on dit qu’un bâtiment tombe en ruine quand il se détériore, qu’il se dégrade.

Des révérences : une révérence est une inclination, une courbette, un salut que l’on fait en penchant la tête pour montrer du respect envers quelqu’un.

La commission : La commission est une charge, une mission que l’on donne à quelqu’un pour qu’il fasse quelque chose à votre place.

Vêtu : l’adjectif « vêtu » signifie « habillé ».

Une foule de : « Une foule de » signifie « un grand nombre de ».

Mendiant : un mendiant est une personne qui mendie, qui demande l’aumône, qui fait la manche.

On le mit à la porte : l’expression « mettre à la porte quelqu’un » signifie « faire sortir ou virer quelqu’un d’un lieu »

سپس می توانید متن پیاده شده فایل صوتی داستان را همزمان با گوش دادن مجدد به فایل صوتی دنبال کنید.

 

دانلود فایل متن داستان

 

در انتها، متن را بدون گوش کردن به فایل صوتی مطالعه کرده و لغات جدید را یادداشت کنید

هر هفته این تمرین را برای یک داستان به زبان فرانسه  انجام داده و لغات داستان هفته گذشته را که یادداشت کرده اید، چندین بار مرور کنید

پس از پایان داستان های هر سطح، به عنوان مثال مقدماتی، یک هفته به خود استراجت داده و در هفته بعدی، تنها لغاتی را که از داستان های این سطح یادداشت کرده اید، مرور نمایید

بعد از یک ماه از اتمام سطح اول، مجدد به داستان های سطح مربوطه مراجعه کرده و این بار هر روز یک داستان را گوش  کرده و لغت هایش را مرور نمایید

 

 

دانلود فایل صوتی

 

 

Le Poisson d’or

Il y avait une île au milieu de l’océan où il y avait une petite cabane. Dans cette cabane vivaient un vieillard et sa femme. Ils étaient pauvres, très pauvres, et le mari avait seulement un filet. Tous les jours il allait pêcher, et lui et sa femme mangeaient les poissons qu’il prenait dans son filet.

Un jour après avoir pêché longtemps, il prit un petit poisson d’or qui avait une voix humaine, et qui dit: « Brave homme, rejette-moi dans la mer bleue. Je suis si petit, donne-moi la vie, et je ferai tout ce que tu me demanderas. »

Le pêcheur eut compassion du petit poisson, et retourna à la cabane sans rien.

Sa femme demanda, « Eh bien, mon mari, as-tu pris beaucoup de poissons ? »

« Non, » dit-il, « j’ai pêché toute la journée, et j’ai seulement pris un petit poisson d’or. »

« Où est-il ? » dit la femme.

« Dans la mer, » répondit le pêcheur, « il m’a tant prié d’avoir compassion de lui que je l’ai remis dans l’eau. »

La femme était très indignée.

« Imbécile ! » dit-elle, « tu avais la fortune dans la main et tu as été trop stupide pour en profiter. »

Elle parla tant que le vieillard, fatigué de ses reproches, courut au bord de la mer, et cria :

« Poisson d’or, poisson d’or! Viens à moi, la queue dans la mer, la tête tournée vers moi ! »

Le poisson d’or arriva aussitôt, et dit : « Vieillard, que veux-tu? »

« Je veux du pain pour ma femme qui est en colère. »

« Va à la maison, vieillard, et tu trouveras du pain en abondance, » dit le poisson.

Le vieillard arriva à la cabane, « Eh bien, ma femme, as-tu du pain en abondance ? »

« Oui, » dit la femme, « mais je suis bien malheureuse. J’ai cassé mon baquet, et je ne sais où laver mon linge. Va trouver le poisson d’or, et dis-lui que je veux un baquet neuf. »

Le vieillard alla au bord de la mer, et cria :

« Poisson d’or, poisson d’or ! Viens à moi, la queue dans la mer, la tête tournée vers moi ! »

Le poisson d’or arriva en disant, « Vieillard, que veux-tu ? »

« Un baquet neuf pour ma femme, qui n’est pas contente parce qu’elle ne peut pas laver son linge. »

« Va à la maison, » dit le poisson d’or, « et tu y trouveras un baquet neuf. »

Le vieillard retourna chez lui, et dit : « Eh bien, ma femme, as-tu un baquet neuf ? »

« Oui, » dit la femme, « mais va dire au poisson d’or que notre cabane tombe en ruine, et qu’il m’en faut une autre. »

Le vieillard retourna au bord de la mer et cria :

« Poisson d’or, poisson d’or, viens à moi! »

« Que veux-tu ? » demanda le poisson.

« Une cabane neuve pour ma femme, qui est de bien mauvaise humeur. »

« Très bien, va à la maison, et tu trouveras une cabane neuve ! »

Le vieillard arriva chez lui et vit une belle cabane neuve. Sa femme ouvrit la porte, et dit :

« Imbécile, va dire au poisson d’or que je veux être archiduchesse, et demeurer dans un grand château, où j’aurai beaucoup de domestiques qui me feront de grandes révérences. »

Le vieillard retourna au bord de la mer et fit la commission.

« C’est bien, » lui dit le poisson d’or, « retourne à la maison; tu trouveras tout fait. »

Arrivé à la maison, le vieillard vit un château magnifique. Sa femme, vêtue d’or et d’argent, était assise sur un trône et donnait ses ordres à une foule de domestiques. Quand elle aperçut le vieillard elle dit :

« Qui est ce vieillard-là, ce mendiant ? » et elle commanda qu’on le mit à la porte. Mais bientôt elle voulut être impératrice. Elle fit donc venir le vieillard et lui dit d’aller trouver le poisson d’or et de lui dire : « Ma femme ne veut plus être archiduchesse; elle veut être impératrice. »

Le vieillard obéit, et le poisson d’or accorda aussi ce souhait. Enfin la méchante femme voulut être reine des eaux et commander à tous les poissons.

Le vieillard alla donc au bord de la mer, appela le petit poisson d’or et dit :

« Poisson d’or, ma femme n’est toujours pas contente. Elle dit qu’elle aimerait être reine des eaux et commander à tous les poissons. »

« Oh, c’est trop, » dit le petit poisson d’or, « elle ne sera jamais reine des eaux, elle est bien trop méchante, et je suis sûr que tous les poissons seraient bien malheureux sous ses ordres. »

Le poisson disparut, en disant ces mots, et quand le vieillard arriva chez lui, il retrouva la pauvre cabane, le baquet cassé, la vieille femme mal vêtue, et il fut obligé de reprendre son filet et de pêcher. Mais il eut beau jeter son filet à la mer, il ne retrouva plus le poisson d’or.

تهیه و تنظیم: میلاد عاصمی پور

برای مشاوره با کارشناسان انستیتو میلاد در خصوص دوره های  آموزش حضوری و آنلاین زبان فرانسه و یا مشاوره مهاجرت با شماره های ۰۲۱۸۸۸۷۷۷۴۲ و ۰۹۰۱۳۲۳۹۰۰۸ تماس حاصل نمایید.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *