صحبت از عشق به زبان فرانسه

صرف فعل : s’entendre
مرداد ۱۳, ۱۴۰۰
نقل قول : کلام گفته شده
مرداد ۱۳, ۱۴۰۰
صرف فعل : s’entendre
مرداد ۱۳, ۱۴۰۰
نقل قول : کلام گفته شده
مرداد ۱۳, ۱۴۰۰

صحبت از عشق به زبان فرانسه

آیا فکر می کنید، فرانسوی ها رمانتیک هستند؟ آیا پاریس شهر عشق است؟ خیلی اوقات، کلیشه های خاصی با واقعیت تلفیق می شوند! امروز، ما می خواهیم در مورد ابراز عشق و علاقه به زبان فرانسوی صحبت کنیم و ببینیم که چگونه عشق خود را به شخص دیگر از طریق کلمات فرانسوی، اصطلاحات فرانسوی و افعال مهم زبان فرانسه بیان کنیم.

Je t’aime
برای ابزار عشق به زبان فرانسه روش های زیادی وجود دارد. برای شروع ، جمله معروف “دوستت دارم (به زبان فرانسه je t’aime) وجود دارد که احساس واقعی عشق را بیان می کند.
Je t’aime bien
عبارت je t’aime bien (به زبان فارسی من تو را دوست دارم ) احساسی دوستانه را منتقل می کند. وقتی شخصی را دوست دارید بدون اینکه لزوما عاشق او باشید. کلمه “خوب” (به زبان فرانسه bien) را اضافه می کنید تا تفاوت ایجاد کند.

محتوی مقاله

 

 

 

Je suis bien avec toi

عبارت Je suis bien avec toi (به زبان فارسی من با تو خوبم ) بیانگر این است که شما نسبت به همدیگر احساساتی دارید و کمی عاشق هستید. اما همچنین می توان گفت، je crois que je suis amoureux (به زبان فارسی من فکر می کنم عاشق هستم) و اگر آنچه شما احساس می کنید بسیار قوی است، عبارت je suis fou/folle de toi (به زبان فارسی من دیوانه ی تو هستم) استفاده کنید.
برخلاف زبانهای دیگر، جمله “من به تو نیاز دارم” (به زبان فرانسهj’ai besoin de toi) در متن عاشقانه نمی گنجد. در زبان فرانسه این عبارت، بدان معناست که “برای انجام کاری به کمک تو نیاز دارم”. بهتر است از جمله ی : tu me manques (به زبان فارسی دلم برایت تنگ شده) یا je ne peux pas vivre sans toi (به زبان فارسی من نمی توانم بدون تو زندگی کنم) استفاده کنید.

 

 

استفاده از افعال و اصطلاحات (verbes, expressions)
– Tomber amoureux

عبارت tomber amoureux (به زبان فارسی عاشق شدن) به این واقعیت اشاره دارد که شخصی نسبت به شخص دیگری علاقه و تمایل دارد.

– Avoir un coup de foudre

عبارت avoir un coup de foudre (به زبان فارسی عشق در نگاه اول) به معنی “عاشق شدن ناگهانی ، فوری (به زبان فرانسه tomber amoureux soudainement, instantanément). به مثال های زیر توجه کنید:

اوه ! من عاشق پل شدم.Oh ! J’ai eu un coup de foudre pour Paul
من در نگاه اول عاشق شدم.J’ai le coup de foudre

– Avoir un rendez-vous – Prendre rendez-vous

آه! من خیلی خوشحالم! من امشب با دختری قرار ملاقات دارم.

Oh ! Je suis trop content ! J’ai rendez-vous avec une fille ce soir !

احساس خوبی ندارم. من با دکتر قرار ملاقات خواهم داشت.Je ne me sens pas très bien. Je vais prendre rendez-vous chez le médecin.

 

  • Avoir un ticket/une touche

از این عبارت (زمانی که به کسی علاقه دارید) در زبان محاوره استفاده میشود. به عنوان مثال :

فکر می کنم به امیلی علاقه دارم.

Je crois que j’ai une touche avec Émilie.

 

 

  • Sortir avec quelqu’un

در صورتی که احساس علاقه دو طرفه باشد و منجر به قرار، شود می توانید از این عبارت استفاده کنید.

من با این پسر / دختر دوست می شوم. ما قرار ملاقات داریم.

Je sors avec ce garçon/cette fille.

= On sort ensemble

 

 

 

  • Avoir une relation amoureuse

اگر یک رابطه دوستی بین دو نفر ایجاد شود (داشتن یک رابطه عاشقانه) از این عبارت استفاده می شود.

ما در یک رابطه هستیم.

On est alors en couple.

 

 

تهیه و تنظیم : هانیه خسروان

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *