Le Tigre, le Brahmine et le Chacal
دی ۱۰, ۱۴۰۱
لغات موضوعی-انواع ماهی ها
دی ۱۰, ۱۴۰۱
Le Tigre, le Brahmine et le Chacal
دی ۱۰, ۱۴۰۱
لغات موضوعی-انواع ماهی ها
دی ۱۰, ۱۴۰۱

تفاوت ici, là, là-bas -مبتدی

موضوع: تفاوت ici, là, là-bas  

در این مبحث به تفاوت این سه واژه در زیان فرانسه می‌پردازیم.

در حالت کلی ici به معنای اینجا، là و là-bas به معنای آنجا می‌دهد اما در واقع از لحاظ کاربرد با هم فرق دارند که در اینجا به توضیحات آن با ذکر مثال خواهیم پرداخت :

تابلو را اینجا بزنم؟

نه، تابلو را آنجا بزن

Je mets le tableau ici ?

Non, mets le tableau là

در زبان فرانسه، در گقتار بیشتر مواقع بجای ici از là استفاده می‌کنیم که همان معنی اینجا می‌دهد. مثال:

 

اینجا بنشین!

Assieds-toi là ! 

 

یا :

 

 

اینجا کار می‌کنی؟

بله، اینجا کار می‌کنم

 

 

Tu travailles ici ?

Oui, je travaille là  

 

 

در اینجا مشاهده کردید که از نظر مسافتی نیز، تفاوتی با هم ندارند. اما اگر فاصله مسافت و دور باشد از là-bas استفاده می‌کنیم.

 

دوستم در کانادا زنذگی می‌کند، من می‌خواهم به آنجا برومMon amie habite au Canada, je voudrais partir là-bas

دقت داشته باشید که برای جلوگیری از تکرار یک اسم ما از ضمیر y  استفاده می‌کنیم که در مبحث‌های گذشته راجع به آن صحبت کرده بودیم .

و در آخر نکته در اینجاست، برخی مواقع اگر از là در ابتدای جمله بیاید به معنی آنجا یا آن موقع نیز می‌تواند باشد.

 

در آنجا(آن موقع) بود که فهمیدم اشتباه کرده بودم

 

Là, j’ai compris que j’avais tort

این مبحث در اینجا به پایان رسید. مشاهده کردید که در عین سادگی، این واژه ها متفاوت و کاربردی می‌باشند.

 

تهیه و تنظیم : الهام نورکیهانی

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *