کاربرد دو فعلs’apercevoir و s’entendre در زبان فرانسه

Une ruse
شهریور ۱۸, ۱۴۰۲
لغات موضوعی فرانسوی-مربوط به غلات
شهریور ۱۸, ۱۴۰۲
Une ruse
شهریور ۱۸, ۱۴۰۲
لغات موضوعی فرانسوی-مربوط به غلات
شهریور ۱۸, ۱۴۰۲

کاربرد دو فعلs’apercevoir و s’entendre در زبان فرانسه

موضوع: کاربرد دو فعلs’apercevoir و s’entendre

 این مبحث به تفاوت دو فعل مهم و پر کاربردی در زبان فرانسه می‌باشد که وقتی بصورت افعال دو ضمیری یا چند ضمیری آورده می‌شود معنای آن تغییر می‌کند.

در ادامه با این فعل ها و مثال های مربوطه آن آشنا می‌شویم :

 

مشاهده کردن، دیدنApercevoir
ما کوه بلانک را از تراس می‌بینیمOn aperçoit le mont Blanc de la terrasse

 

خودم را در آینه می‌بینمJe m’aperçois dans la glace (sens réfléchi) 

 

آنها (آقایان) از دور همدیگر را دیدندIls se sont aperçus de loin (sens réciproque)

 

کوه بلانک از تراس هتل دیده می‌شودLe mont Blanc s’aperçoit de la terrasse de l’hôtel (sens passif)

 

متوجه اشتباهم شدمJe me suis aperçu de mon erreur (=j’ai remarqué) (sens différent)

 

 

اکنون به کاربرد فعل entendre  و تفاوت معنای آن برای افعال دو یا چند ضمیری و مثال آن می‌پردازیم :

 

در نظر داشتن، شنیدنEntendre

 

این آهنگ را قبلا شنیده ایمNous avons déjà entendu cette chanson
اکو بود، صدای خودم را می‌شنیدمIl y avait de l’écho, je m’entendais parler (sens réfléchi) 
ارتباط بد بود : ما خیلی بد با هم کنار آمدیمLa communication était mauvaise : nous nous entendions très mal (sens réciproque)
این عبارت پرکاربرد است. خیلی شنیده می‌شودCette expression est à la mode ; elle s’entend beaucoup (sens passif)
من با خواهرم خیلی خوب هستم ( رابطه خوبی دارم)Je m’entends très bien avec ma sœur (= j’ai de bonnes relations) (sens différent)

 

مبحث ما در اینجا به پایان رسید. امیدواریم شما نیز با تمرین و ذکر مثال آن را فرا بگیرید

 

تهیه و تنظیم : الهام نورکیهانی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *