انتشار بیست و یکمین نشریه مجله فرهنگ یاران
دی ۲۸, ۱۴۰۰
Les quatre frères habiles
دی ۲۸, ۱۴۰۰
انتشار بیست و یکمین نشریه مجله فرهنگ یاران
دی ۲۸, ۱۴۰۰
Les quatre frères habiles
دی ۲۸, ۱۴۰۰

مکالمه-تعطیلات در مزرعه

در محتوی آموزشی امروز، متن فرانسوی، ترجمه فارسی و فایل صوتی مکالمه ای ساده به زبان فرانسه که درمورد تعطیلات در مزرعه  صورت می گیرد را برای شما عزیزان آماده کرده ایم.

برای بهره مندی بهتر از این محتوی آموزشی، به دستورالعمل های داده شده در حین انجام تمرین، توجه نمایید

دانلود فایل صوتی

 

همزمان با گوش کردن به فایل صوتی، متن را نگاه کرده و لغات جدید را یادداشت کنید و مترادف آن را پیدا کنید.

Qu’est-ce que tu vas faire ?

تعطیلات چه کار می کنی؟

 

ماتیلد: خب، حالا که امتحانات تموم شده چکار میخواهی بکنی؟

Mathilde : Alors, maintenant que les examens sont finis, qu’est-ce que tu vas faire ?

بنوا: اول از همه به تعطیلات می‌روم

Benoît : D’abord, je vais prendre des vacances !

ماتیلد : بله،البته… در تعطیلاتت چکار می‌خواهی بکنی؟ مسافرت می‌روی؟

Mathilde : Oui, bien sûr … qu’est-ce que tu vas faire pendant tes vacances ? est-ce que tu vas partir ?

بنوا: بله، من پیش عمویم و عمه ام که مزرعه‌ای در برتاین دارند،می روم. می خواهم روستایی کامل باشم…

Benoît : Oui, je vais aller chez mon oncle et ma tante, qui ont une ferme en Bretagne. Je vais être un parfait paysan …

ماتیلد: می‌خواهی مشغول گاو داری بشوی؟

 

Mathilde : Tu vas t’occuper des vaches ?

بنوا: حتما ! می‌خواهم به عمویم هم کمک کنم. با هم در مزرعه کار می‌کنیم. جالب خواهد بودBenoît : Bien sûr ! et je vais aussi aider mon oncle. Nous allons travailler dans les champs. Ça va être intéressant
ماتیلد : حال و هوای امتحانات و کتاب ها را عوض می‌کند! آنجا، دوستانت را هم می‌بینی؟

Mathilde : Ça va changer des examens et des livres ! mais tu vas voir des amis, là-bas ?

بنوا: بله، حتما ! هر از گاهی هم با پسر عموهایم بیرون می‌رومBenoît : Oui, bien sûr ! et puis, je vais sortir de temps en temps avec mes cousins
ماتیلد : کل تابستان را می خواهی کار کنی؟

Mathilde : Est-ce que tu vas travailler tout l’été ?

بنوا: نه، تمام ماه ژوئیه را در برتاین می‌مانم بعد به اسپانیا نزدیک سویا می‌روم. پیش دوستانم که در همان حوالی هستند می‌روم. دو هفته با هم خواهیم بود. Benoît : Non, je vais rester en Bretagne tout le mois de juillet après, je vais partir en Espagne à côté de Séville. Je vais voir des amis qui habitent dans la région. Nous allons passer deux semaines ensemble

 

ماتیلد : جالبه ! لوئیس هم تابستان به سویا می رود! یک ماه را آنجا سپری خواهد کرد.Mathilde : Tiens ! c’est curieux ! Louise aussi va aller à Séville, cet été ! elle va passer un mois là-bas
بنوا : لوئیس ؟ واقعا؟ چه اتفاق جالبی … قرار هست چه زمانی آنجا باشد؟

Benoît : Louise ? ah bon ? tiens … c’est une coïncidence … quand est-ce qu’elle va être là-bas ?

 

ماتیلد : می‌خواهی بدانی ! نمی‌دانم، در واقع، این تابستان به آنجا خواهد رفتMathilde : Ah … tu voudrais savoir ! je ne sais pas, en fait. Elle va partir cet été
بنوا : تو چطور؟ تو چکار می‌خواهی بکنی؟ جایی می‌روی؟

Benoît : Ah bon … et toi, qu’est-ce que tu vas faire ? tu vas partir ?

ماتیلد : نه، من جایی نخواهم رفت… کمی سخت هست چون می‌خواهم سوئیتم را دوباره رنگ آمیزی کنم

Mathilde : Non, je ne vais pas partir… ça va être difficile, parce que je vais repeindre mon studio.

بعد خواهرم  خواهد آمد و هر دو، در سوپر مارکت نزدیکمان کار خواهیم کرد  Ensuite, ma sœur va venir ici et nous allons travailler toutes les deux au supermarché à côté
 

بنوا : جدی؟ می خواهی در سوپر مارکت کار کنی؟ چه عجیب؟

Benoît : Ah bon ? tu vas travailler dans un supermarché ? ça alors !

 

ماتیلد : بله، اما فقط برای دو ماه  

Mathilde : Oui, mais juste pour deux mois
بنوا : غیر ممکن است! اصلا تعطیلات نداری؟

Benoît : Ce n’est pas possible ! tu ne vas pas prendre de vacances du tout ?

ماتیلد : چرا، کمی دارم. در ماه سپتامبر به دیدن دوستم در برلین می‌روم Mathilde : Si, un peu. En septembre, je vais aller voir une amie à Berlin  
بنوا : خوبه ! شهر جذابی هست . چقدر آنجا می‌مانی ؟  

Benoît : Ça, c’est bien. C’est une ville passionnante. Combien de temps tu vas rester là-bas ?

 

ماتیلد : حدودا یک هفته می‌مانم

 

Mathilde : Je vais rester une semaine, à peu près

 

 

مجددا فایل صوتی را اجرا کرده و همزمان برای تلفظ صحیح تر تکرار کنید. برای نتیجه بهتر سعی کنید، مکالمه را حفظ نموده و بارها و با صدای بلند تکرار نمایید.

هدف از ارائه این مطالب، تسهیل آموزش مجازی یا آنلاین زبان فرانسه برای شما همراهان انستیتو میلاد می باشد که امیدواریم محتوی ارائه شده، کمک حال شما زبان دوستان گرامی در آموزش زبان فرانسه باشد.

 

ترجمه، تهیه و تنظیم : الهام نورکیهانی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *