اشتباهات رایج در زبان فرانسه-قسمت صد و بیست و ششم
مرداد ۱۰, ۱۴۰۲Magnétisme
مرداد ۱۰, ۱۴۰۲مکالمه فرانسوی-در انتظار بچه ها
در محتوی آموزشی امروز، متن فرانسوی، ترجمه فارسی و فایل صوتی مکالمه ای ساده به زبان فرانسه که درمورد در انتظار بچه ها صورت می گیرد را برای شما عزیزان آماده کرده ایم.
برای بهره مندی بهتر از این محتوی آموزشی، به دستورالعمل های داده شده در حین انجام تمرین، توجه نمایید
همزمان با گوش کردن به فایل صوتی، متن را نگاه کرده و لغات جدید را یادداشت کنید و مترادف آن را پیدا کنید.
On attend les enfants …
منتظر بچه ها هستیم …
گاستن: همانطور که منتظر بچه ها هستیم، من کارهای حمام را تمام میکنم | Gaston : Bon, en attendant que les enfants arrivent, je vais finir le ménage dans la salle de bains |
اوژنی: فکر خوبیست. در حینی که تو این کار را انجام میدهی، من در باغچه دنبال گل میگردم که یک دسته درست کنم | Eugénie : Bonne idée. Pendant que tu fais ça, je vais chercher des fleurs dans le jardin pour faire un bouquet |
وقتی تمام بشود، در مرتب کردن تخت کمکت میکنم | Quand j’aurai fini, je t’aiderai à faire les lits |
گاستن: میدانی که بعد از چه ساعتی ممکن است برسند؟ | Gaston : Tu sais à partir de quelle heure ils peuvent arriver ? |
اوژنی: بنظر من، قبل از ساعت ۵ نمیرسند. از وقتی که با ماشین میآیند دیر میرسند | Eugénie : À mon avis, pas avant cinq heures. Ils sont toujours en retard depuis qu’ils viennent en voiture |
در ماه اوت، کیلومترها در اتوبان ترافیک است | En août, il y a des kilomètres de bouchons sur l’autoroute |
گاستن: درست است. هر دفعه که میرسند، به ما میگویند که مجبور بودهاند از اتوبان خارج شوند و وارد جادههای فرعی شوند | Gaston : C’est vrai. Toutes les fois qu’ils arrivent, ils nous expliquent qu’ils ont dû sortir de l’autoroute pour prendre des petites routes |
اوژنی : بله، و هر بار که تعطیلات نزدیک میشود، به ما قول میدهند زودتر راه بیفتند | Eugénie : Oui, et chaque fois que les vacances approchent, ils nous promettent de partir plus tôt |
گاستن: وقتش است که کمی برنامه ریزی یاد بگیرند! دیگر بچه که نیستند | Gaston : Il serait temps qu’ils apprennent à s’organiser un peu ! ce ne sont plus des bébés, tout de même ! |
اوژنی: گاهی اوقات، از خودم میپرسم از چه سنی به بعد بزرگ میشویم | Eugénie : Parfois, je me demande à partir de quel âge on devient adulte ! |
مجددا فایل صوتی را اجرا کرده و همزمان برای تلفظ صحیح تر تکرار کنید. برای نتیجه بهتر سعی کنید، مکالمه را حفظ نموده و بارها و با صدای بلند تکرار نمایید.
هدف از ارائه این مطالب، تسهیل آموزش مجازی یا آنلاین زبان فرانسه برای شما همراهان انستیتو میلاد می باشد که امیدواریم محتوی ارائه شده، کمک حال شما زبان دوستان گرامی در آموزش زبان فرانسه باشد.
ترجمه، تهیه و تنظیم : الهام نورکیهانی