اشتباهات رایج در زبان فرانسه-قسمت صد و بیست و دوم
تیر ۶, ۱۴۰۲
Jadis
تیر ۶, ۱۴۰۲
اشتباهات رایج در زبان فرانسه-قسمت صد و بیست و دوم
تیر ۶, ۱۴۰۲
Jadis
تیر ۶, ۱۴۰۲

مکالمه فرانسوی-کار تابستانی

در محتوی آموزشی امروز، متن فرانسوی، ترجمه فارسی و فایل صوتی مکالمه ای ساده به زبان فرانسه که درمورد کار تابستانی

صورت می گیرد را برای شما عزیزان آماده کرده ایم.

برای بهره مندی بهتر از این محتوی آموزشی، به دستورالعمل های داده شده در حین انجام تمرین، توجه نمایید

دانلود فایل صوتی

 همزمان با گوش کردن به فایل صوتی، متن را نگاه کرده و لغات جدید را یادداشت کنید و مترادف آن را پیدا کنید.

Un job d’été

کار تابستانی

ناتالی : سلام پیر! می‌دانی، من به تازگی یک کار برای ماه اوت پیدا کرده‌ام. دیروز با مدیر یک مصاحبه داشتم و قراردادم را فردا امضا می‌کنم. خیلی خوشحال هستم!

Nathalie : Salut Pierre ! tu sais, je viens de trouver un job pour le mois d’août. J’ai eu un entretien hier avec le patron et je signe mon contrat demain. Je suis hyper contente !

پیر: جدی! عالیه! ؟ قراره چه کاری انجام بدهی؟

Pierre : Ah bon ! génial ! qu’est-ce que tu vas faire ?

ناتالی: پیشخدمت. قرار است در یک کافه نزدیک ایستگاه قطار کار کنم

Nathalie : Serveuse. Je vais travailler dans un café près de la gare.

ساعت های کاری خیلی خوب است : از ۱۱ تا ۲۰ و سه شنبه ها و چهارشنبه ها کار نمی‌کنمLes horaires sont sympas : de 11 heures à ۲۰ heures, et je ne travaille pas le mardi ni le mercredi
پیر: بد نیست! چقدر می‌گیری؟

Pierre : Pas mal ! tu vas gagner combien ?

ناتالی: ۷۰۰ یورو در ماه Nathalie : ۷۰۰ euros pour le mois
پیر: هوم، بد نیست! منم همینطور، یک کار کوچک پیدا کردم.پذیرش شیفت شب «هتل مسافران»

Pierre : Bof, pas terrible ! moi aussi, j’ai trouvé un petit boulot : réceptionniste de nuit à l’Hôtel des Voyageurs.

از ساعت ده شب تا ۸ صبح کار می‌کنم و ۱۱۰۰ یورو می‌گیرمJe travaille de 22 heures à ۸ heures du matin et j’ai 1 100 euros pas mois
ناتالی: هر شب کار می‌کنی؟

Nathalie : Tu travailles tous les soirs ?

پیر: نه، فقط پنج شب در هفته، خوب است، نه؟

Pierre : Non, seulement cinq soirs par semaine. C’est bien, non ?

ناتالی: بله، ولی روزهایت را در تخت می‌گذرانی، این جالب نیست!

Nathalie : Oui ; mais tu passes tes journées au lit, ce n’est pas très intéressant !

پیر: فکر می‌کنی! وقتی مشتری‌ها در تخت هستند می‌توانم بخوابم و روزها را در استخر سپری می‌کنم. راستی، الان به استخر می‌روم، با من میایی؟

Pierre : Tu penses ! je peux dormir quand les clients sont au lit et je passe mes journées à la piscine. Au fait, j’y vais maintenant ; tu viens avec moi ?

 

مجددا فایل صوتی را اجرا کرده و همزمان برای تلفظ صحیح تر تکرار کنید. برای نتیجه بهتر سعی کنید، مکالمه را حفظ نموده و بارها و با صدای بلند تکرار نمایید.

 

هدف از ارائه این مطالب، تسهیل آموزش مجازی یا آنلاین زبان فرانسه برای شما همراهان انستیتو میلاد می باشد که امیدواریم محتوی ارائه شده، کمک حال شما زبان دوستان گرامی در آموزش زبان فرانسه باشد.

 

ترجمه، تهیه و تنظیم : الهام نورکیهانی

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *